ZAHA HADID
 
熱賣排行榜
紙本書
電子書
莫斯科紳士
精準寫作:寫作力...
哈佛商學院的美學...
貓咪也瘋狂(全彩...
82年生的金智英
痠痛拉筋解剖書【...
刀(奈斯博作品集...
理想的簡單飲食
看懂好電影的快樂...
當時間開始:地球...
 
【泰戈爾詩集套書】(二冊):《漂鳥集》、《新月集》
【泰戈爾詩集套書】(二冊):《漂鳥集》、《新月集》
Stray Birds、The Crescent Moon

分類: 文學小說 > 世界文學
書號: EF2106T
作者: 泰戈爾
原文作者: Rabindranath Tagore
譯者: 余淑慧、余淑娟、陳茂嘉
出版社: 漫遊者
書系: 套書
出版日期: 2023-03-01
語言:繁體中文       ISBN: 2715202200797
規格: 13 cm * 21 cm / 平裝 / 黑色
頁數: 320 頁   
定價: 500
關鍵字: 泰戈爾 漂鳥集 新月集 詩集 諾貝爾文學獎
哪裡買:
博客來
誠品
金石堂
內容簡介

本套書組合:《漂鳥集【中英對照,賞析譯註精裝版】》、《新月集(全新譯本,中英雙語 X 譯註賞析)》

-----------------------------


漂鳥集》

陪伴眾多讀者成長,探問生命、愛與自由的溫暖讀本

諾貝爾文學獎得主、「印度詩聖」泰戈爾代表作

全新的完整譯本搭配中英對照賞析,引領你真正讀詩品詩

 

李奭學(中研院文哲所研究員)、吳繼文(作家╱譯者)高天恩(前台大外文系教授兼系主任)、陳黎(作家╱譯者)、徐國能 (作家) 聯合推薦

本書特色

1.         正確、還原詩作特色的全新譯本:歷來譯本眾多且分岐,本書以嚴謹角度翻譯,期許忠於泰戈爾創作風貌,不僅在翻譯上力求語意正確,也透過中文呈現詩的格律節奏。

2.     另加譯註賞析:譯者解析英文原文中的複沓、排比、遞進、擬人等各種手法,說明詩句意象與其背後的文化意涵,真正認識泰戈爾的詩藝技巧,也是絕佳的英詩入門。

3.     愛的哲學之雋永篇章:泰戈爾將對人與自然所投注溫暖而寬廣無邊的愛化為詩作,兼具哲理與抒情面向,打動古往今來不同年齡的讀者。

 

印度人說,每一天讀一句泰戈爾,忘卻世間一切苦痛;諾貝爾文學獎評審說,無論在印度文學或世界文學裡,泰戈爾的詩都是最讓人難以忘懷與溫柔的作品,展現了深沉和熱情的人性渴望。

《漂鳥集》是首位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人泰戈爾最廣為傳頌的作品,也是全世界公認詩歌藝術的最佳入門作品。1920年代泰戈爾親自訪華掀起風潮,新詩界的徐志摩、冰心等人深受影響,形成「小詩運動」,並延伸到台灣詩人楊華、王白淵的作品裡。泰戈爾作品的譯本在中文世界也一直流傳不歇。

《漂鳥集》這部短詩集包括326首作品,泰戈爾以日月星辰、蟲魚鳥獸、花草樹木、風火山川入詩,也談論人間關係(男女、母子、權力者與無權力者等等),乃至人與神。他的字句通俗易懂,時而讓人莞爾會心,也教人憂傷沉思,流露出獨有的宇宙觀與人生哲學。

《漂鳥集》兼具哲理與抒情面向,不僅是詩歌愛好者的入門作品,也是陪伴青青子衿成長、探問人生意義的溫暖讀本。

 

新月集

在新月之國裡,我們都是歡樂與自由的孩子

 

諾貝爾文學獎得主、「印度詩聖」泰戈爾

為大人而寫的希望之歌

 

歌詠感全新譯本,中英雙語 X 譯註賞析

《廣告檔案》「全球插畫師200佳」插畫家吳怡欣插圖

 

【本書特色】

1.         全新譯本傳達泰戈爾詩藝:自一九二O年代的名家鄭振鐸翻譯新月集後,市面上多以鄭的版本流傳。獲梁實秋翻譯文學獎的資深譯者余淑慧,繼《漂鳥集》之後,再次考究與追摹泰戈爾散文詩的真髓,在形式上保留原詩句子複沓的特色,在長長短短的詩行之間,形成歌詠的感覺。

2.         添加譯註深入詩句背後的意涵:在文本之外,特別用註釋解析詩作的格律、中譯的遣詞用句,也說明涉及印度文化或文學典故的專有名詞,以及具有特殊意義的植物。

3.         新月集》的文學傳承:當新月集》從印度流傳到中文世界,也影響了中國現代詩派。譯序也考察新月集》在中文世界的翻譯淵源與詩學影響。

4.         搭配精緻黑白插圖:特別邀請獲「全球插畫師200佳」的插畫家吳怡欣,為作品繪製插圖。

 

李奭學(中研院文哲所研究員)、吳繼文(作家譯者)高天恩(前台大外文系教授兼系主任)、徐國能 (作家)、陳黎(作家譯者)聯合推薦

 

在大千世界無止無盡的海灘上,孩童相聚,相互招呼,一起跳舞。

他們用沙子蓋屋,用空貝殼玩遊戲。

他們把枯葉編成小船,笑著讓小船漂向遼闊的大海。

在大千世界無止無盡的海灘上,孩童嬉戲。——〈海灘上〉

 

可愛輕柔的朝氣如花綻放在寶寶的手腳上──有人知道這朝氣向來藏在哪兒?有的,當母親還是少女時,這朝氣就藏在她心裡,藏在愛情那溫柔而沉默的奧祕裡──那股輕柔可愛,綻放在寶寶手腳上的朝氣。——〈源頭〉

 

插上一對有魔力的翅膀,

飛入美靜天真的新月之國

 

在文學世界裡,沒有一本作品比《新月集》把兒童描寫如此美麗、真切。印度詩人泰戈爾認為,愛創造了世界,世界的本質就是愛;而母愛與孩童的天真無邪,則是人類最真誠質樸的情感。

 

《新月集》裡的40首詩,有一半是透過孩童的口吻,描寫他們的生活和心理狀態,展現孩童世界的繽紛生趣與豐富想像。另一半作品則改用全知者觀點描寫兒童與世界的關係、美好的童年時光,以及透過父母的眼光,展現天倫之愛。

 

泰戈爾二十三歲時成婚,而隨著孩子一一誕生,天真爛漫的孩童世界,讓他從中獲得許多感悟,《新月集》的一些作品就是這時期寫下的。然而,在他三十五歲前後,他的妻子死去,他的愛女、愛兒也都相繼夭亡。這個可怕的陰憂籠罩在他身上,讓他做出了世界上最柔和甜美的情歌,他的靈魂變得更有力、更尖銳。後來,他文風一轉,去做頌神之歌,不再書寫情詩。

 

翻譯名家鄭振鐸把《新月集》與《安徒生童話集》相提並論。他說:「我喜歡《新月集》,如我之喜歡安徒生的童話。... 《新月集》也具有這種不可測的魔力,它把我們從懷疑貪望的成人的世界,帶到秀嫩天真的兒童的新月之國裡去。」 

作者簡介

作者

羅賓德拉納特•泰戈爾(Rabindranath Tagore 1861-1941

出生於印度加爾各答,是聞名國際的文學家、哲學家、教育家、社會改革家、畫家、音樂家和反現代民族主義者。一九一三年,他以英文詩集《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。

 

泰戈爾成長於書香世家,文藝啟蒙與創作活動開始的非常早。他八歲開始寫詩,十四歲出版第一本詩集,十七歲的創作領域已經從詩、劇本、歌曲擴及評論。一八七八年,泰戈爾赴英國倫敦大學學院(UCL)留學,一八八○年回到印度,先是奉父親之命管理鄉間田產,之後創辦學校,並接觸民族自治活動。二十世紀初,泰戈爾專心從事文學創作與教育工作,並第三度前往倫敦與英美文學界交流。獲得諾貝爾文學獎後,泰戈爾經常至亞歐美各國旅行、演講,參加朗誦詩歌活動,包括訪問中國。一九四○年他接受牛津大學授予文學博士榮譽學位,一年後他以八十歲高壽在加爾各答辭世。

 

泰戈爾的一生文學成果豐富。他以詩揚名國際,出版詩集五十餘冊,其中包含孟加拉語和英文詩集。他也是印度近代中、短篇小說的創始人,並兼及劇本、散文、歌曲等。印度國歌《人民的意志》和孟加拉國國歌《金色的孟加拉》都使用了泰戈爾的詩。

 

 

譯者

余淑慧

師大翻譯研究所博士,現任政大英國語文學系兼任老師。曾獲第十一屆梁實秋翻譯文學獎譯詩組佳作,第十七屆梁實秋翻譯文學獎譯文組首獎。熱愛翻譯、藝術、文學、攝影、烹飪、種植香草。近譯有《漂鳥集》(漫遊者出版社)。

 

余淑娟

新加坡國立大學中文系哲學博士,現任國立中山大學中國文學系兼任教師。研究專長為中國戲曲與古典戲劇。近譯有《漂鳥集》(漫遊者出版社)。

 

陳茂嘉

就讀國立臺灣大學生化科技學系,除了鑽研科學知識,閒時亦喜閱讀文學作品。合譯之作有童書《秋天》(書林出版社)。

 

繪者

吳怡欣

有著強烈作品風格的插畫家,內容充滿詼諧、作怪、搞笑,卻總能深入人心,勾引出人生真實的面向。育有一女,每天都在媽媽和自我角色中拉扯數百回。插畫網站 yihsin.net 

慢讀泰戈爾
(附英語詩朗
漂鳥集【中英
對照,賞析譯
人鼠之間(諾
貝爾文學獎得
悉達多【獨家
收錄保羅.科
德米安【獨家
收錄詹姆斯・
鼠疫【全新名
家譯本】(特
【赫曼.赫塞
經典套書】(
異鄉人【獨家
收錄沙特評論
小毛驢與我:
諾貝爾文學獎
Copyright © 大雁文化事業股份有限公司 2024 All rights reserved.  ■ 版權所有,禁止轉載 ■
服務電話: (02)8913-1005 時間:週一 ~ 週五 9:00-17:00 服務信箱:andbooks@andbooks.com.tw Design By DeviseTop