不懂神話+世界太BORING
 
熱賣排行榜
紙本書
電子書
82年生的金智英
莫斯科紳士
情緒食療:找到你...
抗癌大突破:革命...
當下力量的靜心導...
365天.明天去哪個...
圖解孩子的失控小...
零壓力:丟掉這些...
大師在喜馬拉雅山...
科學的40堂公開課...
 
愛麗絲夢遊仙境【150年傳唱不墜精裝紀念版】
切換至電子書
愛麗絲夢遊仙境【150年傳唱不墜精裝紀念版】
Alice’s Adventures in Wonderland

分類: 文學小說 > 世界文學
書號: EF9024
作者: 路易斯.卡洛爾
原文作者: Lewis Carroll
譯者: 吳碩禹
出版社: 漫遊者
書系: 經典
出版日期: 2018-02-06
語言:繁體中文       ISBN: 9789864892433
規格: 12.9 cm * 19 cm / 精裝 / 彩色
頁數: 192 頁   
定價: 299
關鍵字: 經典文學 兔子洞 ViaFang 童話 寓言文學 童年 迪士尼 數學 奇幻 愛麗絲夢遊仙境
哪裡買:
博客來
誠品
金石堂
內容簡介

「讀我。」
能從那個莫名其妙的世界活著回來,這世上還有什麼能嚇到我啊?

享譽全球超過150年  梗王 X 金句王經典作品
想像力突破天際  英國荒誕文學代表作
改編作品無以計數,包括1950年代的迪士尼動畫電影到近年的真人電影《魔鏡夢遊》

特別邀請師大翻譯所博士吳碩禹  以現代的語言
打造重溫天真歲月的無障礙成人童話 
並請到知名插畫家Via Fang賦予經典插畫新生命
呈現《愛麗絲夢遊仙境》跟以往不同調性的面貌

維多利亞女王、王爾德、維吉尼亞・吳爾芙、華德・迪士尼  忍不住點讚

「只要你走得夠遠,一定能到得了某個地方的。」柴郡貓說。
戴著懷錶的白兔、咧著一張嘴的柴郡貓、寫著「喝我」的小瓶子、滿嘴「砍頭砍頭」的紅心皇后……《愛麗絲夢遊仙境》的角色形象鮮明,早已深入人心,作者路易斯.凱洛在某個下午為三位女孩講述的荒謬故事,在百年後還具有這麼大的影響力,應該也是他始料未及的。
而《愛麗絲夢遊仙境》的魅力正在於它的不可思議以及不可預測,看似有節奏的片段,一翻過頁就落入莫名其妙的走向,跟掉進兔子洞一樣突然。加上書中極富特色的出場角色,總是不經意說出帶著哲理、意圖引人深思的話語,又會突兀轉換場景,讓讀者跟著愛麗絲一起哭笑不得,卻忍不住想個著一探究竟。
《愛麗絲夢遊仙境》一書的版本眾多,有些是為了讓小朋友容易閱讀的簡化改寫版,有些是鑽研作者字句所著的註解本。改寫本略過文字遊戲,雖大致可得故事旨趣,卻難窺卡洛爾巧思。註解本鉅細彌遺,但閱讀之際則需停頓消化文本之外的各類訊息。但除了這一速一緩之外,能不能以另一種速度一探兔子洞呢?本書為全新完整譯本,配上原始插圖,以「散策」般閒適自在的步伐,陪同讀者一起「漫遊」奇境。為此,碰上文字雙關,盡力在譯文中創造相似語言效果,但不提供過多註解,希望讀者能直接透過譯文,緩步觀察卡洛爾的奇想世界。

本書特色
★台灣知名譯者全新翻譯,打造親切年輕的經典故事。
★台灣知名插畫家重新上色,在經典味道走出新意。
★刻意減少註解,先享受故事本身的樂趣,有興趣再繼續鑽研。
★小開本精緻裝禎,無論收藏或送人都是最佳選擇。
 
“Only Lewis Carroll has shown us the world upside down as a child sees it, and has made us laugh as children laugh.” —Virginia Woolf

作者簡介

作者簡介 
路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll)/著
英國知名作家、數學家與邏輯學家。
原名查爾斯.道吉森(Charles Lutwidge Dodgson),出生於英格蘭柴郡,就讀牛津大學基督書院,在數學和古典文學等領域皆表現出色。某個夏日午後,基督學院院長利德爾(Henry Liddell)的三個女兒請他講故事,卡洛爾以院長次女愛麗絲(Alice Liddell)為靈感即興說了個故事,也就是《愛麗絲夢遊仙境》的原型。

譯者簡介
吳碩禹/譯
臺灣師範大學翻譯研究所博士。英國布里斯托大學英語教學碩士。
喜歡翻譯小說,以譯筆輕剖書中人物生命故事中的肌理和溫度。
已出版作品包括譯作《五個傷痕》、《微寫作》;翻譯教學著作《英中筆譯1》、《英中筆譯2》及英語教學著作《遜咖日記單字本》系列。

繪者簡介
約翰.田尼爾(John Tenniel)/繪
英國知名插畫家、漫畫家。
曾就讀皇家藝術學院,並為英國《Punch》雜誌繪製機智嘲諷的政治漫畫長達50餘年。約翰.田尼爾最廣為人知的作品,便是為《愛麗絲夢遊仙境》及《愛麗絲鏡中奇遇》兩書特別繪製的插圖。在藝術上的傑出表現,也讓他於1893年受封為爵士。  

Via Fang/重新上色
喜歡畫動物,喜歡用沾水筆作畫。
英國愛丁堡大學插畫系碩士,畢業後於愛丁堡大學擔任駐校藝術家。畢業作品《動物肖像畫》(Animalbum)系列被選為蘇格蘭藝術畢業展代表作品,並受BBC專訪報導。曾於英國、美國和台灣舉辦畫展。作品多見於雜誌專欄、報紙、平面廣告、周邊商品。客戶遍及英國、美國、台灣與日本。

目錄

1. 跳下兔子洞
2. 眼淚池
3. 跑腿比賽跟好長好長的尾巴故事
4. 兔子派來小比爾
5. 毛毛蟲的忠告
6. 豬和胡椒
7. 瘋茶會
8. 皇后的槌球場
9. 假海龜的故事
10. 龍蝦方塊舞
11. 誰偷了餡餅?
12. 愛麗絲的證詞

仙境漫遊散策

仙境散策指南

若要列出「無人不知、無人不曉」的經典兒童文學作品名單,《愛麗絲夢遊仙境》絕對名列前茅。在許多讀者真正翻閱《愛麗絲夢遊仙境》之前,可能都已經對愛麗絲墜下兔子洞後的種種奇遇耳熟能詳,由此也可見愛麗絲故事早已深植中文讀者心中。事實上,《愛麗絲夢遊仙境》早在1922年已經進入中文世界。當時語言學家趙元任以靈活中文翻譯此書,原作者路易斯・卡洛爾精心藏於書中的文字遊戲、奇思妙想、邏輯與數學問題,趙元任都一一巧妙化解,以原書中一段雙關語為例:

“ But they were in the well,” Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
“ Of course they were,” said the Dormouse: “well in.”

阿麗思故意當沒聽見了這末一句話,她又對那惰兒鼠問道,「但是她們已經在井裡頭了勒,怎麼還抽出來呢?」
那惰兒鼠道,「自然她們在井裡頭,儘儘裡頭。」(趙元任,1922, 107頁)

此處in the well 與 well in 二語雖短,卻足以讓眾多中文譯者傷透腦筋。但趙元任卻以「井裡頭,儘儘裡頭」輕鬆化解,其譯筆靈動可見一斑。也因此趙譯一出,其《阿麗思漫遊奇境記》長年獨佔鰲頭,為中文譯界公認最佳譯本。據賴慈芸研究(2000) ,後續諸多中文譯本皆改編自趙譯,亦難有出其右者。《愛麗絲夢遊仙境》這麼一本小書,就因前有原作者路易斯・卡洛爾的文字遊戲、後有趙元任精妙譯本,成為不少中文譯者心中一座不易挑戰的大山。原文與經典譯本並立,後續譯者只好另闢蹊徑。有些選擇繞道而行,暫且擱下書中各種文字遊戲與無稽詩,刪減濃縮,著重於故事情節。現行諸多兒童改寫本大多採取此策略(如:東方版、鹿橋版等)。有些則以近似人類學式的觀點,定點考掘,一一細究原文各種互文典故,詳盡註解(如:張華譯本(2010)、王安琪譯本(2015)、陳榮斌譯本(2016)等),讓讀者不但窺得兔洞秘境,更可了解洞裡乾坤。改寫本略過文字遊戲,讀者雖大致可得故事旨趣,卻難窺卡洛爾巧思。註解本鉅細彌遺,但閱讀之際則需停頓消化文本之外的各類訊息。以看畫展來打比方,改寫本大約就是走馬看花,火速瀏覽。註解本則像是帶著專業導覽隨身看畫,工筆起落皆不錯過。但除了這一速一緩之外,能不能以另一種速度一探兔子洞呢?基於這個動機,筆者接下了這個挑戰,希望能以「散策」般閒適自在的步伐,陪同讀者一起「漫遊」奇境。為此,碰上文字雙關,筆者盡力在譯文中創造相似語言效果,但不提供過多註解,希望讀者能直接透過譯文,緩步觀察卡洛爾的奇想世界。然而,這個任務並不輕鬆。書中愛麗絲一語正道盡筆者翻譯時的心緒:

「待在家裡舒服多了。」
可憐兮兮的愛麗絲想著:
「身體不會忽然變大變小,也不會被老鼠兔子使喚來使喚去。
我有點後悔跟著兔子跳下洞來了,
不過……不過……猜不出之後會發生什麼事,這樣日子好像比較有趣。」

這個「散策」的翻譯定位,意味著筆者一來難以閃躲原文中的文字遊戲、二來又得放下註解這強力武器,僅能在譯文方寸之間,盡力展現原文的風采。於是翻譯之時便也似愛麗絲一般,常常被原文「使喚來使喚去」、時時得絞盡腦汁讓中文「變大變小」找出更多可能。過程中偶爾也會「後悔跟著兔子跳下洞來了」,但又覺得這樣確實「好像比較有趣」。左右為難之間,筆者盡力在翻譯時,保留原文趣味與音韻效果。以下二段為例:

(一)
“Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him; and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable—“
“Found what?’ said the Duck.
“Found it,” the Mouse replied rather crossly: “of course you know what ‘it’ means.”
“I know what ‘it’ means well enough when I found a thing,” said the Duck: “it’s generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?’

『有愛德華與莫卡二氏,莫西亞、諾森比亞伯爵者也,俯首稱臣。又有坎特伯里大主教,史提根氏,原一忠民也,見勢之……』」
「見四隻什麼?」鴨子問。
「是『勢之』好嗎。」老鼠沒好氣地應著:「『勢之』是什麼意思你應該懂吧。」
鴨子說:「我當然知道呀,我出門常常東看西看,不是見到四隻青蛙、就是看見四隻蟲。可你沒回答我的問題,到底主教看見四隻什麼呀?」

此例中,卡洛爾借用英文中it既可作虛受詞又可實際代指名詞的雙重性質,一虛一實之間,成了老鼠與鴨子的雞同鴨講。中文代詞用法不同於英文,筆者嘗試以諧音譯之,創造另一種雞同鴨講效果。

(二)
…the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.’
`What was THAT like?’ said Alice.

「『划划』課的老師是條鰻魚,每個禮拜來學校一次,專門教我們『速瞄』跟『游划』。」
「是要怎麼瞄、怎麼划?」

此處卡洛爾以drawling 取代drawing, stretching 代替sketching, fainting in coils戲仿painting in oils。筆者除了以諧音翻譯外,也試著以兒童問話的語氣來詮釋愛麗絲的提問。希望展現作者巧思之外,也能在人物對答之間,還原此書創作之初的「兒童本色」,讓讀者不論年齡大小,能在譯文中感受到卡洛爾當初為小愛麗絲精心打造的童趣世界。
個人此譯《愛麗絲夢遊仙境》,受惠於前譯良多,若沒有譯界前賢勇於攀上這座大山,探索中文表達的各種可能性,則沒有今日此譯本。身為譯界一員,筆者僅希望個人拙譯能夠陪伴讀者閒適漫步於路易斯・卡洛爾建構的奇想世界,讓讀者不因「經典」二字拒此書於千里之外,也不因「兒童文學」而輕忽了作者的獨具匠心。筆者雖有此懷抱,但原文精妙,譯文中力有未逮之處,尚請讀者不吝指正。

經典中國童話
:從文學經典
布魯克林有棵
吐嘈學數學:
16堂課讓你
五個傷痕 (
限量傷痕紅荔
世界名偵探大
在路上
壞種
巧克力情人
你的人生,需
要多懂一點機
大亨小傳 (
精印裝幀版)
傲慢與偏見【
精印裝幀版】
流浪者之歌【
法式精裝本】
給菲莉絲的情
書:卡夫卡的
蛻變:卡夫卡
文學經典【法
為什麼年薪高
的人,數字概
野性的呼喚:
傑克.倫敦小
小王子 【7
0周年精裝紀
快樂王子及其
他故事集【王
在童話裡,遇
見更好的自己
O孃【情色經典
文學60周年
格林童話:
故事大師普曼
大亨小傳(出
版90週年經
浪漫國度:鴨
子喬瑟與小女
傲慢與偏見(
200週年經
浪漫城堡:鴨
子喬瑟與小女
森林王子:毛
哥力的叢林故
莎士比亞故事
集:莎翁四百
德國一流大學
教你數學家的
路茲先生的經
典插畫技法書
神與狗的賭注
愛麗絲夢遊仙
境與鏡中奇緣
悲傷是這樣誕
生的
當幸福來請款
童話的魅力:
我們為什麼愛
從前從前‧我
記得
與脆弱同行
致童年
童年情感忽視
:為何我們總
文學的40堂公
開課:從神話
大腦依戀障礙
:為何我們總
如果我的父母
是控制狂:如
漂鳥集【中英
對照,賞析譯
人間失格【精
裝典藏版】
愛麗絲夢遊仙
境的哲學課:
千夜之夜【諾
貝爾文學獎得
一千零一夜故
事集【最具代
童年情感忽視
・實戰篇:長
安徒生故事選
(一):冰雪
安徒生故事選
(二):國王
那天,你抱著
一隻天鵝回家
祕密花園【百
年紀念精裝愛
納尼亞傳奇【
出版70周年
美麗新世界
安徒生經典故
事集【百年復
來自精靈世界
的人類奇幻百
Copyright © 大雁文化事業股份有限公司 2019 All rights reserved.  ■ 版權所有,禁止轉載 ■
服務電話: (02)2718-2001 時間:週一 ~ 週五 9:00-17:00 服務信箱:andbooks@andbooks.com.tw Design By DeviseTop

OG0-093    | 100-101    | 2V0-621    | 070-480    | 350-018    | 70-414    | 70-534    | 2V0-620    | 640-554    | 70-417    | 70-533    | 400-051    | 101-400    | 70-466    | 70-347    | 3002    | 9L0-012    | 1Z0-144    | 700-201    | MB2-700    | 700-505    | 70-332    | 70-532    | 1z0-400    | AWS-SysOps    | HP0-S42    | 70-413    | 98-365    | 1V0-605    | 3308    | MB7-701    | EX0-001    | C_TFIN52_66    | JN0-102    | C2180-410    | 700-501    | E20-026    | DEV-501    | CTFL_001    | LX0-104    | 400-051    | 400-101    | 200-120    | 70-410    | 70-417    | 70-346    | 70-461    | 70-480    | 200-120    | c4040-252    | 70-410    | E10-002    | 70-463    | 70-412    | 500-260    | 70-486    | 70-680    | C4040-250    | LX0-103    | 70-488    | C4040-250    | HP0-D30    | 101-400    | 70-347    | OG0-093    | 70-483    | 9L0-012    | HP0-J73    | 3308    | 250-272    | P2090-739    | C4040-252    | 101    | EX200    | C4040-251    | C2210-422    | CCA-500    | 100-101    | 640-554    | 3002    | 70-332    | C4040-250    | 642-874    | 220-801    | 70-486    | VCP550    | 1Z0-051    | 1Z0-803    | C4040-251    | 101-400    | NS0-157    | MB2-703    | C2030-284    | C4040-250    | M70-301    | 1Z0-803    | 70-680    | C2210-422    | 70-480    | 1z0-430    | 74-343    | C_HANASUP_1    | 70-489    | MB7-701    | 70-413    | 70-467    | A00-211    | 70-332    | C4040-250    | 300-115    | 640-554    | 70-533    | 70-532    | VCP550    | 1Z0-803    | 220-801    | provided 312-50v8 question top MB7-701 test for sale discount 70-466 dumps for sale pass 70-480 exam for sale sale 70-414 pdf top MB2-701 pdfs No.1 EX0-001 dumps sale cheap 300-208 test sale ICGB exam download discount 640-461 exams buy 70-463 dumps